перевод стихотворения Г.Гейне "Ich lag und schlief recht mild"
Я спал. Довольно сладко спал. Во сне испуг возник: В тиши ночной мне вдруг предстал Прекрасной девы лик!
Как белый мрамор холодна И тайный свет в глазах, И бирюзовая волна Играла в волосах.
Она склонила надо мной Прекрасно - бледный лик, А взгляд - как-будто неживой... Он в сердце мне проник!..
Вскипела кровь в груди сильней, Как гейзер в жилах бьёт, Но грудь красавицы моей Так хладна, словно лёд...
Шепнула: - "Холодна, как лёд И нет огня в крови?.. Но знаю я, как вас гнетёт Могущество любви!..
Пусть нет румянца на щеках, Не гонит сердце кровь, Но я хочу, отринув страх, Познать твою любовь!"..
Сказала так в объятьях сжав, Что больно стало мне!.. Петух пропел... Она, стремглав, Исчезла вмиг... Во сне...
Свидетельство о публикации №117011704992 |